Équipe
Révision AM est une entreprise qui offre des services de révision linguistique, de correction de textes en français et de traduction
Alexandre Michaud
Président-fondateur et réviseur linguistique
Révision AM a été fondée en 2018 par Alexandre Michaud, titulaire d’une maîtrise en littératures de langue française de l’Université de Montréal et d’un baccalauréat en études internationales et langues modernes, profils russe et anglais.
Travaillant à son compte depuis plusieurs années à titre de réviseur linguistique et ayant œuvré au sein de différentes entreprises en tant que rédacteur et réviseur, Alexandre a constaté au fil du temps une demande grandissante sur le marché en ce qui concerne la révision linguistique. Passionné par la langue française et désireux d’offrir un service de qualité supérieure, il a donc pris la décision de créer sa propre entreprise afin de desservir une clientèle composée d’étudiant.e.s universitaires, d’immigrant.e.s, d’entreprises et d’écrivain.e.s. Il est depuis inspiré et stimulé par la voie / voix qu’il a choisi d’emprunter, et ne manque pas d’en faire bénéficier ses client.e.s.
Alexandre est d’ailleurs lui-même auteur : son premier roman, Francis, est paru en mars 2020 chez VLB et a remporté le prix Robert-Cliche 2019 du premier roman. Sa pratique d’écriture s’intéresse à la complexité des rapports humains, l’absurdité de la vie sur terre, la cruauté humaine et la folie, entre autres choses.
Un mot français qui me touche : Embruns
Un mot français qui me trouble : Il y en a plein ! Vite comme ça, « monsieur » est vraiment étrange quand on y pense. On ne prononce pas « mon sieur ». La langue française regorge d’étrangetés de la sorte.
Ma typographie préférée : Century Gothic
Une lecture marquante : Les démons de Dostoïevski (et beaucoup d’autres !)
Une langue qui m’appelle : le russe pour son caractère à la fois militaire et poétique
Élise
Réviseure et traductrice
Élise est une insatiable curieuse qui passe une bonne partie de ses temps libres à laisser vagabonder son esprit à travers les pages d’un livre. Elle aime d’amour les mots, la grammaire et la syntaxe.
Élise détient un baccalauréat en éducation et une majeure en littératures de langue française de l’Université de Montréal. Après une carrière en enseignement, elle fait un virage à 180 degrés et décide de rejoindre l’équipe de Révision AM en tant qu’adjointe, réviseure et traductrice (anglais vers le français).
Dans le but d’ajouter une corde à son arc, elle termine un certificat en traduction à l’Université de Montréal.
Un mot français qui me touche : maelström
Un mot français qui me trouble : pataquès
Ma typographie préférée : Noteworthy
Une lecture marquante : L’hiver de force de Réjean Ducharme
Une langue qui m’appelle : le japonais, pour sa complexité et la beauté de son système graphique
Catherine Anne Laranjo
Réviseure et traductrice
Écrivaine-voyageuse, amoureuse des mondes et des mots, Catherine Anne Laranjo offre ses services à titre de langagière depuis plus de huit ans. Après un certificat en création littéraire et un baccalauréat en Études littéraires, elle poursuit une maîtrise en création littéraire à l’Université du Québec à Montréal. Elle travaille sur l’écriture du voyage, les pratiques de présence au monde et le potentiel des rencontres. Ici comme ailleurs, elle poursuit son exploration des langages, qui sont pour elle autant de moyens de construire des fenêtres et des ponts en nous et entre nous. En plus du français, elle parle et écrit l’anglais, le portugais ainsi que l’italien et révise, rédige et traduit donc dans ou d’une de ces langues vers l’autre.
Un mot français qui me touche : berge
Un mot français qui me trouble : portion
Ma typographie préférée : Goudy Old Style
Une lecture marquante : Field map for getting lost, Rebecca Solnit
Une langue qui m’appelle : le roumain, pour sa rondeur
Une erreur particulièrement spéciale : il disait sailing au lieu de ceiling (j’aime aussi qu’on écoute un film plutôt que de le regarder, et qu’on soit « là » pour être « ici », et ma tendance à émousser leur s aux pamplemousses)
Alexandre Michaud
Président-fondateur et réviseur linguistique
Révision AM a été fondée en 2018 par Alexandre Michaud, titulaire d’une maîtrise en littératures de langue française de l’Université de Montréal et d’un baccalauréat en études internationales et langues modernes, profils russe et anglais.
Travaillant à son compte depuis plusieurs années à titre de réviseur linguistique et ayant œuvré au sein de différentes entreprises en tant que rédacteur et réviseur, Alexandre a constaté au fil du temps une demande grandissante sur le marché en ce qui concerne la révision linguistique. Passionné par la langue française et désireux d’offrir un service de qualité supérieure, il a donc pris la décision de créer sa propre entreprise afin de desservir une clientèle composée d’étudiant.e.s universitaires, d’immigrant.e.s, d’entreprises et d’écrivain.e.s. Il est depuis inspiré et stimulé par la voie / voix qu’il a choisi d’emprunter, et ne manque pas d’en faire bénéficier ses client.e.s.
Alexandre est d’ailleurs lui-même auteur : son premier roman, Francis, est paru en mars 2020 chez VLB et a remporté le prix Robert-Cliche 2019 du premier roman. Sa pratique d’écriture s’intéresse à la complexité des rapports humains, l’absurdité de la vie sur terre, la cruauté humaine et la folie, entre autres choses.
Un mot français qui me touche : Embruns
Un mot français qui me trouble : Il y en a plein ! Vite comme ça, « monsieur » est vraiment étrange quand on y pense. On ne prononce pas « mon sieur ». La langue française regorge d’étrangetés de la sorte.
Ma typographie préférée : Century Gothic
Une lecture marquante : Les démons de Dostoïevski (et beaucoup d’autres !)
Une langue qui m’appelle : le russe pour son caractère à la fois militaire et poétique
Élise
Réviseure et traductrice
Élise est une insatiable curieuse qui passe une bonne partie de ses temps libres à laisser vagabonder son esprit à travers les pages d’un livre. Elle aime d’amour les mots, la grammaire et la syntaxe.
Élise détient un baccalauréat en éducation et une majeure en littératures de langue française de l’Université de Montréal. Après une carrière en enseignement, elle fait un virage à 180 degrés et décide de rejoindre l’équipe de révision AM en tant qu’adjointe, réviseure et traductrice (anglais vers le français).
Dans le but d’ajouter une corde à son arc, elle termine un certificat en traduction à l’Université de Montréal.
Catherine Anne Laranjo
Réviseure et traductrice
Écrivaine-voyageuse, amoureuse des mondes et des mots, Catherine Anne Laranjo offre ses services à titre de langagière depuis plus de huit ans. Après un certificat en création littéraire et un baccalauréat en Études littéraires, elle poursuit une maîtrise en création littéraire à l’Université du Québec à Montréal. Elle travaille sur l’écriture du voyage, les pratiques de présence au monde et le potentiel des rencontres. Ici comme ailleurs, elle poursuit son exploration des langages, qui sont pour elle autant de moyens de construire des fenêtres et des ponts en nous et entre nous. En plus du français, elle parle et écrit l’anglais, le portugais ainsi que l’italien et révise, rédige et traduit donc dans ou d’une de ces langues vers l’autre.
Un mot français qui me touche : berge
Un mot français qui me trouble : portion
Ma typographie préférée : Goudy Old Style
Une lecture marquante : Field map for getting lost, Rebecca Solnit
Une langue qui m’appelle : le roumain, pour sa rondeur
Une erreur particulièrement spéciale : il disait sailing au lieu de ceiling (j’aime aussi qu’on écoute un film plutôt que de le regarder, et qu’on soit « là » pour être « ici », et ma tendance à émousser leur s aux pamplemousses)
Des questions au sujet de nos services?
N’hésitez pas à nous contacter, c’est avec plaisir que nous répondrons à toutes vos questions!
BUREAU
Sur rendez-vous seulement
5605, avenue de Gaspé
Montréal (Québec) H2T 2A4
(sur Google Maps)
HEURES D'OUVERTURE
Lundi au vendredi : 8:00 - 17:00
APPELEZ-NOUS
514 772-8469