514 772-8469

BLOGUE

Trois bonnes raisons de faire réviser son mémoire ou sa thèse

Trois bonnes raisons de faire réviser son mémoire ou sa thèse

Vous êtes sur le point de déposer votre mémoire de maîtrise ou votre thèse de doctorat? Le français n’est pas votre tasse de thé ou vous souhaitez simplement que l’on pose un nouveau regard sur votre texte afin d’en assurer sa lisibilité et sa qualité? Vous êtes à la...

Pourquoi faire réviser son manuscrit avant de l’autopublier?

Pourquoi faire réviser son manuscrit avant de l’autopublier?

Vous avez décidé de prendre en charge vous-même l’édition ou la publication de votre prochain roman ou de votre essai, et ce, sans passer par l’intermédiaire d’une maison d’édition? Avant de déposer votre prochain chef-d’œuvre sur une plateforme d’autopublication...

La traduction au service des OBNL

La traduction au service des OBNL

Nous savons bien qu’il peut s’avérer ardu de gérer une organisation qui dépend uniquement de dons et de subventions. Pour cette raison, depuis ses débuts, Révision AM propose ses services de traduction et de révision linguistique aux organismes à but non lucratif...

Foire aux questions – Services de révision et de traduction

Foire aux questions – Services de révision et de traduction

Foire aux questions  Révision AM offre-t-elle seulement des services de révision linguistique? Notre entreprise offre une gamme de services langagiers pour les particuliers et les entreprises : révision linguistique, correction d’épreuves, traduction générale et...

5 idées reçues sur le métier de réviseur.e linguistique

5 idées reçues sur le métier de réviseur.e linguistique

1. Il suffit d’avoir une belle plume Être bon.ne en français ou simplement être capable d’écrire sans faire de fautes ne sont pas des qualités suffisantes pour s’improviser réviseur.e linguistique. Ce métier requiert des compétences élevées et une formation...

Pourquoi faire appel à un service de traduction professionnelle ?

Pourquoi faire appel à un service de traduction professionnelle ?

L’accès à de nombreux sites de traduction automatique gratuits est très répandu sur le Web. Pourquoi alors, comme entreprise ou organisme, devriez-vous faire appel aux services d’un.e traducteur.trice professionnel.elle ?   Les pièges de la traduction automatique...

Comment identifier et corriger les anglicismes courants au travail

Comment identifier et corriger les anglicismes courants au travail

Ces anglicismes souvent entendus au bureau font-ils siller vos oreilles ? «Bon matin guys ! On a un gros meeting cet avant-midi. Il y a plusieurs choses à l’agenda que je voudrais adresser. D’abord, il faudrait penser à booker la loge corporative pour le prochain...

La révision professionnelle : qu’est-ce que c’est au juste?

La révision professionnelle : qu’est-ce que c’est au juste?

Quand on désire avoir recours à des services de révision linguistique, c’est qu’on recherche nécessairement un relecteur professionnel qui sera en mesure de réviser un texte en particulier. Pour ce faire, il est important de faire appel à un professionnel...

Des questions au sujet des services que nous offrons?

N’hésitez pas à nous contacter, c’est avec plaisir que nous répondrons à toutes vos questions!

  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.

et-

BUREAU

5605, avenue de Gaspé
Bureau 106
Montréal (Québec) H2T 2A4
(sur Google Maps)

et-

HEURES D'OUVERTURE

Lundi au vendredi : 8:00 - 17:00

et-

APPELEZ-NOUS

514 772-8469