<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Uncategorized Archives | Révision AM</title>
	<atom:link href="https://www.revision-am.com/category/uncategorized/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.revision-am.com</link>
	<description>Révision de textes et services linguistiques professionnels</description>
	<lastBuildDate>Sat, 07 Jun 2025 23:32:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-CA</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://i0.wp.com/www.revision-am.com/wp-content/uploads/2018/12/cropped-revisionam_favicon.png?fit=32%2C32&#038;ssl=1</url>
	<title>Uncategorized Archives | Révision AM</title>
	<link>https://www.revision-am.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">156382576</site>	<item>
		<title>L’influence de l’IA sur les métiers de la langue : une menace ou une occasion à saisir?</title>
		<link>https://www.revision-am.com/linfluence-de-lia-sur-les-metiers-de-la-langue-une-menace-ou-une-occasion-a-saisir/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2025 13:00:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208711</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dans un monde où l’intelligence artificielle (IA) progresse à pas de géant, les professionnels des métiers de la langue se trouvent à la croisée des chemins. Professionnels et professionnelles de la traduction, de la révision et de la rédaction : l’IA représente-t-elle une menace pour leur profession ou une occasion à saisir? Examinons de plus près [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/linfluence-de-lia-sur-les-metiers-de-la-langue-une-menace-ou-une-occasion-a-saisir/">L’influence de l’IA sur les métiers de la langue : une menace ou une occasion à saisir?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Dans un monde où l’intelligence artificielle (IA) progresse à pas de géant, les professionnels des métiers de la langue se trouvent à la croisée des chemins. Professionnels et professionnelles de la traduction, de la révision et de la rédaction : l’IA représente-t-elle une menace pour leur profession ou une occasion à saisir? Examinons de plus près l’influence de ces nouvelles technologies sur le secteur linguistique et comment on peut s’adapter pour en tirer parti.</p>
<p><strong>Les nouvelles technologies dans la traduction et la révision</strong></p>
<p><strong>Traduction automatique neuronale</strong></p>
<p>L’avènement de la traduction automatique neuronale (TAN) a marqué un tournant dans le domaine de la traduction. Des outils comme DeepL ou Google Translate offrent désormais des traductions de qualité surprenante, capables de saisir des nuances contextuelles que les anciennes technologies peinaient à comprendre.</p>
<p><strong> </strong><strong>Outils de révision assistée par l’IA</strong></p>
<p>L’IA ne se limite pas à la traduction. Des logiciels de révision intelligents, tels que Antidote, utilisent l’apprentissage automatique pour détecter non seulement les erreurs grammaticales et orthographiques, mais aussi pour suggérer des <a href="https://www.revision-am.com/ameliorer-son-style-grace-a-antidote/">améliorations stylistiques</a>.</p>
<p><strong> </strong><strong>L’IA : une menace pour les métiers de la langue?</strong></p>
<p>À première vue, ces avancées technologiques peuvent sembler menaçantes pour les professionnels et les professionnelles de la langue. Certaines personnes craignent que l’IA ne remplace le travail humain. Cependant, cette vision apocalyptique néglige plusieurs aspects cruciaux :</p>
<ol>
<li>La <strong>créativité humain</strong>e reste inégalée dans la traduction littéraire ou publicitaire.</li>
<li>La <strong>compréhension culturelle et émotionnelle</strong> demeure l’apanage des humains.</li>
<li>Les <strong>textes techniques complexes</strong> nécessitent toujours une <strong>expertise humaine</strong> pour garantir la précision.</li>
</ol>
<p><strong>L’IA : une occasion à saisir</strong></p>
<p>Plutôt qu’une menace, l’IA peut être vue comme un puissant outil pour augmenter les capacités des professionnels et des professionnelles de la langue. Voici comment :</p>
<ol>
<li><strong>Augmentation de la productivité</strong> : l’IA peut gérer les tâches répétitives, permettant aux professionnels de se concentrer sur des aspects plus créatifs et stratégiques de leur travail.</li>
<li><strong>Amélioration de la qualité</strong> : les outils de révision assistée par l’IA peuvent aider à détecter des erreurs subtiles, améliorant ainsi la qualité globale du travail.</li>
</ol>
<p><strong>Comment s’adapter et tirer parti de l’IA?</strong></p>
<p><strong> </strong>Pour les professionnels et les professionnelles de la langue, l’adaptation à l’ère de l’IA est cruciale. Voici quelques conseils pour rester pertinent.e et compétitif.ive :</p>
<ol>
<li><strong>Formation continue</strong> : Restez à jour avec les dernières technologies d’IA dans votre domaine. Suivez des formations sur l’utilisation des outils d’IA et de révision assistée par l’IA.</li>
<li><strong>Développez vos compétences uniques</strong> : concentrez-vous sur les aspects du travail linguistique que l’IA ne peut pas (encore) maîtriser, comme la créativité, l’adaptation culturelle et l’expertise dans des domaines spécialisés.</li>
<li><strong>Intégrez l’IA dans votre flux de travail</strong> : utilisez l’IA comme un assistant pour améliorer votre productivité et la qualité de votre travail, plutôt que de la voir comme un concurrent.</li>
<li><strong>Explorez de nouveaux marchés</strong> : avec l’IA gérant les tâches de base, explorez des marchés de niche qui requièrent une expertise humaine approfondie.</li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<p>L’IA dans les métiers de la langue n’est ni une menace totale ni une solution miracle. C’est un outil puissant qui, utilisé judicieusement, peut considérablement améliorer le travail des professionnels et des professionnelles de la langue. L’avenir appartient à ceux et celles qui sauront combiner leur expertise humaine unique avec les capacités de l’IA pour offrir des services linguistiques de haute qualité et créatifs.</p>
<p>L’IA ne remplacera pas les spécialistes de la langue; elle transformera leur rôle, les libérant des tâches répétitives pour se concentrer sur ce que l’humain fait de mieux : créer, innover et communiquer avec nuance et empathie.</p>
<p><a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">Écrivez-nous</a> pour vos projets de <a href="https://www.revision-am.com/redaction-professionnelle/">rédaction</a>, de <a href="https://www.revision-am.com/traduction-professionnelle/">traduction</a> et de <a href="https://www.revision-am.com/revision-professionnelle/">révision linguistique</a>. C’est assurément un humain qui sera derrière le travail fourni par notre fabuleuse équipe pour vous offrir des services de qualité!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/linfluence-de-lia-sur-les-metiers-de-la-langue-une-menace-ou-une-occasion-a-saisir/">L’influence de l’IA sur les métiers de la langue : une menace ou une occasion à saisir?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208711</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Antidote, le correcteur parfait? Découvrez ses 5 grandes limites!</title>
		<link>https://www.revision-am.com/antidote-le-correcteur-parfait-decouvrez-ses-5-grandes-limites/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2025 15:33:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208645</guid>

					<description><![CDATA[<p>Vous vous êtes déjà demandé si Antidote pouvait vraiment corriger tous vos textes à la perfection? Malheureusement, non, ce n’est pas magique! Même si ce logiciel est un bon allié pour la relecture, il présente tout de même certaines failles. Voici un tour d’horizon des limites d’Antidote quand vient le temps de corriger vos écrits… [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/antidote-le-correcteur-parfait-decouvrez-ses-5-grandes-limites/">Antidote, le correcteur parfait? Découvrez ses 5 grandes limites!</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Vous vous êtes déjà demandé si Antidote pouvait vraiment corriger tous vos textes à la perfection? Malheureusement, non, ce n’est pas magique! Même si ce logiciel est un bon allié pour la relecture, il présente tout de même certaines failles. Voici un tour d’horizon des limites d’Antidote quand vient le temps de corriger vos écrits… d’où la nécessité de faire appel à nos services de <a href="https://www.revision-am.com/revision-professionnelle/">révision professionnelle</a>!</p>
<ol>
<li><strong> Antidote ne comprend pas toujours le sens des phrases</strong></li>
</ol>
<p>Antidote, c’est un logiciel, pas un humain. Il analyse la structure des phrases, mais il ne « comprend » pas vraiment ce que vous voulez dire. Résultat? Si votre phrase est un peu emberlificotée ou un si mot est utilisé dans un sens inhabituel, il peut passer à côté de l’erreur ou, pire, vous proposer une correction qui dénature votre idée. Par exemple, il va souligner une « rupture syntaxique » quand il ne comprend plus rien à votre phrase… Chez Révision AM, nous vous assurons que <a href="https://www.revision-am.com/equipe/">ce sont… des humains qui corrigent vos textes</a>! Nous prenons le temps d’en capter l’essence, l’essence, le ton et le style.</p>
<ol start="2">
<li><strong> Les erreurs de vocabulaire et de style lui échappent souvent</strong></li>
</ol>
<p>Antidote repère généralement bien les fautes d’orthographe et de grammaire, mais il est moins efficace pour les erreurs de vocabulaire, les nuances de style ou les maladresses de formulation. Il peut vous donner des alertes sur des mots à surveiller, mais il ne remplacera jamais <a href="https://www.revision-am.com/revision-professionnelle/">notre vrai regard expert et critique</a> sur le choix des mots.</p>
<ol start="3">
<li><strong> Il ne corrige rien tout seul (et c’est voulu!)</strong></li>
</ol>
<p>Contrairement à ce qu’on pourrait croire, Antidote ne corrige pas « automatiquement » votre texte. Il vous propose des corrections, mais c’est à vous de décider si vous les acceptez ou non. Ça veut dire que vous devez rester alerte et ne pas cliquer « accepter » les yeux fermés! En cas de doute pour la correction de vos écrits, <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">faites appel à Révision AM</a>!</p>
<ol start="4">
<li><strong> Les phrases trop longues ou trop complexes le font boguer</strong></li>
</ol>
<p>Si le Proust en vous refait surface dans vos communications écrites, Antidote peut décrocher. Il arrive que le logiciel ne propose aucune reformulation ou qu’il signale des erreurs sans pouvoir les corriger, tout simplement parce qu’il n’arrive pas à analyser la structure complète de la phrase. Dans ces cas-là, il vous laisse vous débrouiller! N’ayez crainte, chez Révision AM, <a href="https://www.revision-am.com/revision-professionnelle/">nos expert·e·s de la syntaxe prendront le temps de bien lire et d’analyser vos phrases</a> pour vous soumettre des <a href="https://www.revision-am.com/service-daccompagnement-litteraire/">suggestions de reformulation personnalisées</a>.</p>
<ol start="5">
<li><strong> La ponctuation et l’organisation du texte : pas son fort</strong></li>
</ol>
<p>Pour la ponctuation, Antidote repère les oublis évidents (par exemple une virgule manquante), mais il peut passer à côté de subtilités ou surcorriger des passages qui étaient déjà corrects. Quant à l’organisation des idées, la cohérence du texte ou la progression logique, là, il est complètement à côté de la plaque : ce n’est pas du tout son travail! Ça tombe bien, puisque c’est justement le nôtre chez Révision AM! <a href="https://www.revision-am.com/revision-professionnelle/">On s’occupe avec attention et professionnalisme de la ponctuation, de la typographie</a>, en plus de vous <a href="https://www.revision-am.com/service-daccompagnement-litteraire/">souligner les accrocs de cohérence et de fluidité</a>.</p>
<p><strong>Antidote, un super outil… mais pas infaillible!</strong></p>
<p>Bref, Antidote, c’est un allié, pas un remplaçant. Au final, un œil expert en révision linguistique pourra faire un meilleur travail, car il sera en mesure de cerner le sens et le ton du texte en plus de porter un regard critique sur celui-ci.</p>
<p>N’hésitez pas à <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">nous contacter</a> pour obtenir des informations sur nos services de révision professionnelle.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Sources :</strong></p>
<ul>
<li>https://www.antidote.info/fr/documentation/guide-utilisation/le-correcteur/mode-reformulation/confidentialite-et-limites</li>
<li>https://www.antidote.info/fr/documentation/guide-utilisation/les-reglages/reglages-du-correcteur/panneau-general</li>
<li>https://www.antidote.info/fr/</li>
<li>https://www.collegeahuntsic.qc.ca/documents/874f8f6a-3135-42e3-a7e4-2824532004e5.pdf</li>
<li>https://formation-antidote.ca/antidote-et-son-moteur-de-reformulation-utilisation-et-evaluation/</li>
<li>https://lesoufflenumerique.com/2014/01/14/test-antidote-8-votre-correcteur-personnel/</li>
<li>https://correspo.ccdmd.qc.ca/document/eloge-de-legoportrait/la-revision-correction-au-moyen-dantidote-un-probleme-doutil-ou-de-methode/</li>
<li>https://www.antidote.info/fr/assistance/documentation/guide-a9-fr.pdf</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>Photo de <a href="https://unsplash.com/fr/@glvrdru?utm_content=creditCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=unsplash">Maxim Ilyahov</a> sur <a href="https://unsplash.com/fr/photos/stylo-a-clic-rouge-sur-papier-dimprimante-blanc-Vrhcwp1Eu0Q?utm_content=creditCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=unsplash">Unsplash</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/antidote-le-correcteur-parfait-decouvrez-ses-5-grandes-limites/">Antidote, le correcteur parfait? Découvrez ses 5 grandes limites!</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208645</post-id>	</item>
		<item>
		<title>10 pléonasmes à éviter dans ses communications professionnelles</title>
		<link>https://www.revision-am.com/10-pleonasmes-a-eviter-dans-ses-communications-professionnelles/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Sep 2023 16:13:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208488</guid>

					<description><![CDATA[<p>Parmi les erreurs que l’on corrige dans les textes qui nous sont soumis, les pléonasmes font partie de celles qui sont le plus souvent commises. Qu’est-ce qu’un pléonasme, déjà? Selon le dictionnaire Usito, il s’agit d’une « répétition de mots qui expriment la même idée ». Toutefois, les pléonasmes ne sont pas nécessairement répréhensibles ; ils peuvent être [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/10-pleonasmes-a-eviter-dans-ses-communications-professionnelles/">10 pléonasmes à éviter dans ses communications professionnelles</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Parmi les erreurs que l’on corrige dans les textes qui nous sont soumis, les pléonasmes font partie de celles qui sont le plus souvent commises. Qu’est-ce qu’un pléonasme, déjà? Selon le dictionnaire Usito, il s’agit d’une « répétition de mots qui expriment la même idée ». Toutefois, les pléonasmes ne sont pas nécessairement répréhensibles ; ils peuvent être employés de façon intentionnelle de manière à renforcer un énoncé de façon stylistique. Par exemple, le personnage d’Orgon dans <em>Le Tartuffe </em>de Molière dira : « Je l’ai vu, dis-je vu, de mes propres yeux vu […] ». Cela dit, dans beaucoup de textes courants, la répétition de mots est souvent abusive ou maladroite. Nous vous présentons donc ici quelques pléonasmes faisant entorse à une langue soignée :</p>
<ol>
<li><strong>Incessamment sous peu</strong></li>
</ol>
<p><em>Incessamment </em>renvoie à l’idée qu’un événement, que quelque chose ou que quelqu’un arrivera sans délai ou très prochainement. Le sens de <em>sous peu</em> est très proche : « bientôt, dans peu de temps ». La répétition paraît donc ici inutile. On dira donc soit <em>incessamment</em> ou soit <em>sous peu</em>.</p>
<ol start="2">
<li><strong>Repousser à une date ultérieure</strong></li>
</ol>
<p><em>Repousser</em> signifie reporter quelque chose, c’est-à-dire l’ajourner, « remettre à une date précise ou indéterminée ». L’idée de <em>date ultérieure</em> est donc déjà comprise dans l’expression <em>repousser à</em>. Il sera possible d’employer tout simplement <em>repousser</em> ou <em>différer,</em> ou bien <em>remettre à une date ultérieure</em>.</p>
<ol start="3">
<li><strong>Une période de temps </strong></li>
</ol>
<p>La notion de <em>temps</em> est déjà comprise dans la définition de <em>période</em>, soit « un espace de temps d’une durée plus ou moins longue ». On dira alors simplement <em>période</em>, <em>moment</em>, <em>durée</em>, <em>laps de temps</em> ou <em>plage horaire</em>.</p>
<ol start="4">
<li><strong>Actuellement en cours</strong></li>
</ol>
<p><em>Actuellement</em> signifie « en ce moment, à l’heure actuelle, au moment présent » et la locution<em> être en cours</em> signifie « être en train de se réaliser ». Les deux termes indiquent que l’action se déroule dans le moment présent : la répétition est donc inutile.</p>
<ol start="5">
<li><strong>S’avérer vrai</strong></li>
</ol>
<p><em>S’avérer</em> implique déjà le principe de vérité. S’avérer faux, pour sa part, est souvent considéré comme contradictoire!</p>
<ol start="6">
<li><strong>L’unanimité totale</strong></li>
</ol>
<p><em>Unanimité</em> est un terme employé pour exprimer un avis commun à tout le monde, un accord complet dans un groupe de personnes. Or, le terme <em>totale</em> désigne la somme de toutes les parties. Bref, l’idée de totalité se répète ici à deux reprises. Il sera alors possible de dire simplement <em>l’unanimité</em> ou que les personnes faisant partie d’un ensemble sont <em>toutes d’accord</em>.</p>
<ol start="7">
<li><strong>Voire même </strong></li>
</ol>
<p><em>Voire</em> est un adverbe signifiant « et même ». L’adverbe <em>même</em> marque également un renchérissement. Il convient donc de remplacer le pléonasme par une formulation moins redondante en utilisant soit <em>voire</em>, soit <em>et même</em>.</p>
<ol start="8">
<li><strong>Un tri sélectif</strong></li>
</ol>
<p>Un tri est déjà une sélection à proprement parler. La redondance est ici inutile.</p>
<ol start="9">
<li><strong>Prévenir d’avance</strong></li>
</ol>
<p>La double idée « d’avance » crée ici une redondance à éviter. En effet, <em>prévenir</em> signifie « aller au-devant de quelque chose », « tenter d’éviter par des précautions » ou « satisfaire par avance ».</p>
<ol start="10">
<li><strong>Un oubli involontaire</strong></li>
</ol>
<p>À moins de vraiment détester quelqu’un, il est rare que l’oubli que l’on fait subir à une personne soit volontaire…</p>
<p>Vous voulez être certain ou certaine que les communications de votre entreprise ou de votre OBNL soient exemptes de pléonasmes ou de toute autre erreur relative à la langue? Faites confiance en notre expertise et <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">contactez-nous</a>.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/10-pleonasmes-a-eviter-dans-ses-communications-professionnelles/">10 pléonasmes à éviter dans ses communications professionnelles</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208488</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Cinq conseils pour la mise en page de votre manuscrit</title>
		<link>https://www.revision-am.com/cinq-conseils-pour-la-mise-en-page-de-votre-manuscrit/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jun 2023 18:33:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Révision]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208432</guid>

					<description><![CDATA[<p>Vous venez de terminer l’écriture de votre roman, de votre essai ou de votre recueil de poésie et êtes prêt·e à l’envoyer à diverses maisons d’édition? Sachez qu’il existe quelques règles élémentaires à respecter en ce qui concerne la mise en page de votre manuscrit avant de le faire parvenir à un·e éditeur·trice. Nous vous [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/cinq-conseils-pour-la-mise-en-page-de-votre-manuscrit/">Cinq conseils pour la mise en page de votre manuscrit</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Vous venez de terminer l’écriture de votre roman, de votre essai ou de votre recueil de poésie et êtes prêt·e à l’envoyer à diverses maisons d’édition?</p>
<p>Sachez qu’il existe quelques règles élémentaires à respecter en ce qui concerne la mise en page de votre manuscrit avant de le faire parvenir à un·e éditeur·trice. Nous vous présentons ici quelques conseils pratiques afin que vous puissiez maximiser les chances que votre manuscrit soit retenu et publié.</p>
<p>Bien que vous soyez fort probablement une personne créative, c’est la qualité de l’écriture plutôt que son caractère singulier qui doit ressortir lorsque l’éditeur·trice aura votre manuscrit entre ses mains. Les mots d’ordre : simplicité, clarté et sobriété.</p>
<h2><strong>1. Une page titre épurée</strong></h2>
<p>Cette page fait office de première impression ; elle contient les informations de base (nom, titre, coordonnées, genre littéraire, nombre de mots ou de caractères, etc.) permettant à l’éditeur·trice de vous identifier, de vous contacter et de connaître à quel type de manuscrit il ou elle aura affaire.</p>
<p>Veillez à n<strong>’insérer aucune image ou illustration</strong> sur votre page titre, même si vous êtes tenté·e de le faire pour prouver votre originalité ou votre sens artistique.</p>
<h2><strong>2. Un format adéquat</strong></h2>
<p>Veuillez privilégier un format Word 8 ½ x 11 pouces en mode portrait. Les mises en forme de format paysage ou de type livret sont à éviter.<br />
De plus en plus de maisons d’édition privilégient l’envoi de manuscrits par courriel. Cela dit, si l’on vous demande plutôt une version imprimée, veuillez penser à imprimer votre texte au recto des feuilles seulement. Il est également déconseillé de faire relier votre manuscrit.</p>
<h2><strong>3. Un corps de texte bien organisé</strong></h2>
<p>Voici en vrac quelques directives à tenir en compte lors de la mise en page du corps de votre manuscrit :</p>
<ul>
<li>Police : Times New Roman, taille 12 (peut être un peu plus grande/en gras pour les titres).</li>
<li>Interligne : double.</li>
<li>Marges : celles programmées automatiquement sur Word peuvent tout à fait convenir. Certaines maisons d’édition vous indiqueront la taille des marges prescrite pour l’envoi de votre manuscrit : prenez la peine d’aller jeter un coup d’œil sur leur site Web.</li>
<li>Paragraphes : n’oubliez pas d’organiser votre texte en paragraphes. N’insérez pas d’espaces entre ceux-ci. Chacun d’entre eux doit débuter par un alinéa.</li>
<li>En-tête : peut contenir le titre de votre livre (facultatif).</li>
<li>Pagination : centrée, idéalement. Votre nom peut également être apposé au bas chacune des pages.</li>
</ul>
<p>Images : évitez d’en insérer dans le corps de votre texte. Si vous tenez absolument à intégrer des images ou des photos à votre manuscrit, veuillez les placer en annexe ou dans un document à part.</p>
<h2><strong>4. Des dialogues bien intégrés</strong></h2>
<p>Lorsque vous marquez la prise de paroles de personnages dans votre texte, vous devez utiliser le tiret cadratin (–), et non le trait d’union (-). Lorsqu’il y a changement de locuteur dans le dialogue, vous devez effectuer un retour à la ligne et utiliser un nouveau tiret cadratin.</p>
<h2><strong>5. Lettre de présentation et synopsis</strong></h2>
<p>Bien qu’elle ne soit pas systématiquement demandée par les maisons d’édition, la lettre de présentation vous permet de vous présenter et de vous mettre en valeur auprès des maisons d’édition à qui vous soumettez votre manuscrit. Il est pertinent d’y préciser votre expérience professionnelle relative à l’écriture et votre formation. Vous offrirez par la suite une brève description de votre livre. Soyez bref·ève, concis·e, professionnel·le ; la lettre de présentation permet rapidement à l’éditeur·trice de savoir s’il ou elle est intéressé·e par le genre de texte soumis ou par son sujet. On vous invite donc fortement à faire vos recherches sur les maisons d’édition et à bien <strong><em>sélectionner celles qui correspondent au genre et au style de votre manuscrit.</em></strong> En un seul coup d’œil, en lisant votre page de présentation et votre synopsis, elles sauront si votre livre vaut la peine de s’insérer dans leur collection.</p>
<p>La mise en page de votre manuscrit vous fait grincer des dents? Vous ne savez pas par où commencer pour uniformiser la présentation de votre manuscrit? Vos connaissances et compétences relatives au traitement de texte (Word) sont plutôt limitées et vous souhaitez obtenir un coup de main? Vous souhaitez tout simplement faire réviser votre manuscrit (révision linguistique ou accompagnement littéraire)? Révision AM est là pour vous aider. Nous maîtrisons Word à merveille et saurons mettre en page, de façon professionnelle, votre manuscrit destiné à la publication. N’hésitez pas à <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">nous écrire</a> pour vos demandes de mise en page ou de révision linguistique.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>*Photo de <a href="https://unsplash.com/@aaronburden?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText">Aaron Burden</a> sur <a href="https://unsplash.com/fr/s/photos/writing?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText">Unsplash</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/cinq-conseils-pour-la-mise-en-page-de-votre-manuscrit/">Cinq conseils pour la mise en page de votre manuscrit</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208432</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Comment choisir son agence de révision linguistique?</title>
		<link>https://www.revision-am.com/comment-choisir-son-agence-de-revision-linguistique/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Mar 2023 12:32:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208388</guid>

					<description><![CDATA[<p>Vous êtes prêt ou prête à confier vos écrits à une agence de révision linguistique? Avant de franchir le pas, il est judicieux de se poser quelques questions et de s’informer adéquatement sur l’entreprise de services langagiers avec qui vous souhaitez potentiellement faire affaire. En effet, un·e bon·ne réviseur·e saura mettre votre image en valeur. [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/comment-choisir-son-agence-de-revision-linguistique/">Comment choisir son agence de révision linguistique?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Vous êtes prêt ou prête à confier vos écrits à une agence de révision linguistique? Avant de franchir le pas, il est judicieux de se poser quelques questions et de s’informer adéquatement sur l’entreprise de services langagiers avec qui vous souhaitez potentiellement faire affaire. En effet, un·e bon·ne réviseur·e saura mettre votre image en valeur. Cela dit, une mauvaise révision pourrait porter atteinte à votre réputation ou à votre crédibilité, d’où l’importance de choisir votre agence avec soin.</p>
<p>Voici donc quelques points à prendre en considération lorsque vient le temps de choisir une agence de révision linguistique :</p>
<h2><strong>Connaissance de la langue </strong></h2>
<p>Être réviseur·e est une profession qui ne s’improvise pas et qui requiert une formation universitaire ainsi que des connaissances poussées relatives à la langue française. Il va de soi, me direz-vous, qu’un·e réviseur·e se doit de maîtriser parfaitement les règles de grammaire, de syntaxe ou de ponctuation. En outre, il ou elle devrait être à même de reconnaître les subtilités langagières du français et d’adapter les textes de sa clientèle au public cible ainsi qu’au contexte culturel québécois.</p>
<p>Chez Révision AM, notre équipe est constituée d’écrivains, d’écrivaines, d’une didacticienne du français, de traductrices et de diplômé·e·s en littératures de langue française qui sauront revamper vos textes et faire briller vos mots.</p>
<h2><strong>Professionnalisme</strong></h2>
<p>Une agence de révision linguistique sérieuse mettra à la disposition du grand public un site Web professionnel, attrayant et régulièrement mis à jour détaillant, notamment, la gamme de services offerts. Elle sera en mesure de répondre rapidement à vos questions et demandes relatives aux délais, aux tarifs et au processus de révision, que vous la joigniez par courriel ou par téléphone. Elle communiquera de façon cordiale et claire avec vous, et vous accompagnera tout au long de votre projet, de la production du devis jusqu’au service après-vente. Bref, une agence professionnelle ne disparaîtra pas dans la brousse une fois le mandat livré! Elle se devra d’être disponible pour répondre à vos questions et vous fournir les renseignements nécessaires vous permettant de comprendre les traces de correction.</p>
<h2><strong>Capacité à cerner les besoins de la clientèle </strong></h2>
<p>Une agence de révision linguistique qui fait preuve de professionnalisme saura également mettre sa clientèle en confiance en validant auprès d’elle ses attentes et besoins particuliers. De ce fait, lors de la prise de contact, le ou la réviseur·e pourra, entre autres, vous poser des questions concernant le type de texte à réviser (manuscrit, mémoire, thèse, site Web, rapport, etc.), son sujet, son format, le niveau de langue (familier, soutenu, littéraire, etc.). Il ou elle pourrait également vous questionner au sujet de vos préférences concernant <a href="https://www.revision-am.com/lorthographe-rectifiee-ou-la-nouvelle-orthographe-en-un-coup-doeil/">l’orthographe rectifiée</a> ou <a href="https://www.revision-am.com/demystifier-lecriture-inclusive/">l’écriture inclusive</a>. Enfin, il ou elle sera en mesure de répondre à toutes vos questions en lien avec la révision et de vous préciser, en toute transparence, ses limites (par exemple, refuser de réécrire un texte en entier ou d’intervenir sur le contenu). N’hésitez pas à demander à communiquer de vive voix (par téléphone ou visioconférence) si votre projet est complexe ou s’il comporte de nombreux détails et précisions. Cela évitera les confusions et assurera votre satisfaction.</p>
<h2><strong>Respect de l’échéancier</strong></h2>
<p>Chez Révision AM, nous fixons un délai de livraison qui répond aux besoins de notre clientèle et qui est également réaliste pour nous. En effet, s’il est possible de réviser un court texte d’une dizaine de pages en une heure ou deux, il n’est pas humainement possible de procéder à la révision d’une thèse de 70 000 mots en l’espace d’une seule journée de travail. Cela dit, nous inscrivons sur le devis le délai nécessaire à la révision de vos écrits et tenons sans conteste à le respecter et à vous livrer un service de qualité.</p>
<h2><strong>Confidentialité </strong></h2>
<p>Toute bonne agence de révision linguistique se doit de respecter le caractère confidentiel des documents reçus ainsi que la propriété intellectuelle de leur contenu. Cela dit, rien ne vous empêche, comme client·e, de faire signer un accord de confidentialité ou même un contrat de service à l’agence avec laquelle vous souhaitez faire affaire.</p>
<h2><strong>Prix</strong></h2>
<p>On ne se cachera pas que le prix pèse dans la balance quand vient le temps de choisir une entreprise de services langagiers (révision, correction d’épreuves, traduction, rédaction, etc.). Un particulier ou une entreprise de révision qui vous proposent des prix ridiculement bas ont probablement peu de clients ou ne mettent pas le temps nécessaire afin de vous offrir une révision de qualité. Méfiez-vous des prétendu·e·s réviseur·e·s qui arpentent les sites des petites annonces…</p>
<p>Bref, étudiant·e·s, particulier·ère·s, entrepreneur·e·s, écrivain·e·s et directions d’OBNL, faites confiance à notre expertise et n’hésitez pas à nous confier la révision de votre mémoire, de votre thèse, de votre site Web, de vos infolettres, de vos rapports, de vos politiques d’entreprise… <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">Contactez-nous!</a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/comment-choisir-son-agence-de-revision-linguistique/">Comment choisir son agence de révision linguistique?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208388</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Que peut faire une agence de révision linguistique pour votre OBNL?</title>
		<link>https://www.revision-am.com/que-peut-faire-une-agence-de-revision-linguistique-pour-votre-obnl/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2023 12:00:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208379</guid>

					<description><![CDATA[<p>En tant qu’OBNL ou OBSL, vous avez probablement à rédiger rapports d’activités, plan d’affaires, appel d’offres, demandes de subventions, politiques pour les bénévoles, sans parler de toutes les communications (courriels, infolettres, publications sur les réseaux sociaux…) visant à faire briller votre cause et attirer un maximum de donateurs possible. Une agence de révision linguistique telle [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/que-peut-faire-une-agence-de-revision-linguistique-pour-votre-obnl/">Que peut faire une agence de révision linguistique pour votre OBNL?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>En tant qu’OBNL ou OBSL, vous avez probablement à rédiger rapports d’activités, plan d’affaires, appel d’offres, demandes de subventions, politiques pour les bénévoles, sans parler de toutes les communications (courriels, infolettres, publications sur les réseaux sociaux…) visant à faire briller votre cause et attirer un maximum de donateurs possible.</p>
<p>Une agence de révision linguistique telle que la nôtre peut sans aucun doute vous aider à améliorer vos écrits, vous faire sauver du temps et vous permettre de rayonner sur la scène philanthropique. Voici ce que notre équipe peut faire pour votre organisme ou votre organisation à but non lucratif :</p>
<ol>
<li>Si vous <strong>amorcez un projet d’écriture ou de rédaction</strong>, quel qu’il soit, un.e réviseur.e ou une rédactrice de notre agence peut vous aider à développer vos idées, à les organiser et vous orienter dans le processus de rédaction. Il ou elle saura vous guider afin d’insuffler de l’émotion à vos écrits. Les réviseur.e.s et rédactrices seront également à même de cerner les leviers et les freins permettant ou non à votre public cible de passer à l’action (pensez à vos démarches de sollicitation!).</li>
<li>Si la <strong>rédaction de votre texte, de votre publication ou de votre communication est achevée</strong>, le ou la réviseur.e veillera à la cohérence de votre texte tout en s’assurant qu’il est exempt de fautes d’orthographe, de grammaire, de syntaxe, de ponctuation, de vocabulaire et même de typographie.</li>
</ol>
<p>Que ce soit dans un cas ou dans l’autre, notre équipe de révision aura à cœur votre intérêt et saura apporter un point de vue impartial à vos écrits afin de les rendre impeccables. Faites confiance à notre œil de lynx afin de détecter les erreurs qui auraient pu vous échapper, de vérifier la clarté et l’efficacité de votre message, et de vous aider à trouver le mot juste! Grâce à un français de qualité, votre cause saura rejoindre votre public cible.</p>
<p>Depuis la création de l’entreprise, notre équipe collabore avec de nombreux OBNL ou OBSL — que ce soit des associations caritatives, des œuvres de bienfaisance ou des fondations philanthropiques — pour la rédaction et la révision de leur contenu écrit. Au fil des ans, nous avons développé une spécialité dans la révision de textes relatifs à l’environnement, à l’éducation, à la santé mentale, aux causes et mouvements 2SLGBTQ+ ainsi qu’aux causes liées à la jeunesse, aux familles, aux femmes et aux personnes issues de l’immigration.</p>
<p>Que ce soit pour la rédaction de vos communications écrites, leur révision en profondeur, une correction d’épreuves ou une mise en page, Révision AM saura répondre aux nombreux besoins langagiers de votre OBNL.</p>
<p>Psssst! Savez-vous que nous offrons un tarif préférentiel aux OBNL désirant obtenir nos services? N’hésitez pas à <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">nous écrire</a> pour nous faire connaître vos projets ou pour en savoir plus sur nos tarifs.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/que-peut-faire-une-agence-de-revision-linguistique-pour-votre-obnl/">Que peut faire une agence de révision linguistique pour votre OBNL?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208379</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Démystifier l&#8217;écriture inclusive</title>
		<link>https://www.revision-am.com/demystifier-lecriture-inclusive/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2023 12:00:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208362</guid>

					<description><![CDATA[<p>À une ère où les femmes peuvent aspirer à devenir cheffes d’entreprise et où le pronom «iel» est officiellement admis dans un dictionnaire, «le genre n’est plus envisagé comme un binôme, mais comme un continuum1». Nous avons donc assisté, dans les dernières décennies, à une évolution rapide de certains usages linguistiques, lexicaux, grammaticaux et discursifs afin [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/demystifier-lecriture-inclusive/">Démystifier l&rsquo;écriture inclusive</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>À une ère où les femmes peuvent aspirer à devenir cheffes d’entreprise et où le pronom «iel» est officiellement admis dans un dictionnaire, «le genre n’est plus envisagé comme un binôme, mais comme un continuum<sup>1</sup>». Nous avons donc assisté, dans les dernières décennies, à une évolution rapide de certains usages linguistiques, lexicaux, grammaticaux et discursifs afin de mettre en lumière les réalités sociales de notre monde d’aujourd’hui.</p>
<p>L’Office québécois de la langue française a d’ailleurs recommandé d’éviter toute forme de stéréotype sexiste dans les documents officiels et autres communications écrites des gouvernements, des entreprises et des organisations.</p>
<p>Nous tenterons donc ici d’éclaircir quelques stratégies et procédés d’écriture inclusive pour que vous puissiez, vous aussi, emboiter le pas vers une représentation égale de tous les genres.</p>
<h2><strong>La féminisation lexicale</strong></h2>
<p>Ce procédé permet de remettre en question le masculin générique (le fameux «le masculin l’emporte!»).</p>
<p>Pour ce faire, il est possible d’employer deux stratégies :</p>
<ol>
<li>Le doublet complet : on y inscrit la forme masculine et la forme féminine correspondante l’une à la suite de l’autre :<br />
<em>Les avocats et les avocates rédigent un contrat.</em></li>
</ol>
<ol start="2">
<li>Le doublet abrégé : on maintient la forme masculine du mot et on y ajoute la terminaison féminine correspondante. Pour ce faire, il est possible d’utiliser :
<ul>
<li>Un point : <em>les avocat.e.s</em></li>
<li>Un point médian : <em>les avocate·s</em></li>
<li>Un tiret : <em>les avocat-e-s</em></li>
<li>Une majuscule (souvent employée en contexte militant) : <em>les avocatEs</em></li>
<li>Des parenthèses (utilisation de moins en moins recommandée) : <em>les avocat(e)s</em></li>
</ul>
</li>
</ol>
<h2><strong>L’épicénisation ou l’écriture épicène</strong></h2>
<p>Cette pratique d’écriture, qui renvoie également à la «formulation neutre», vise l’utilisation de mots ou de formulations qui n’ont pas de connotation genrée. Voici quelques exemples et stratégies à explorer :</p>
<ul>
<li>les lecteurs ou les lectrices : <em>le lectorat</em></li>
<li>les directeurs et les directrices : <em>la direction</em></li>
<li>les enseignants et les enseignantes : le corps enseignant</li>
<li>L’emploi de la voix passive &#8211;&gt; le directeur animera une réunion mercredi matin : <em>une réunion se tiendra mercredi matin</em></li>
</ul>
<h2><strong>La rédaction non binaire</strong></h2>
<p>L’écriture non binaire permet de représenter la pluralité des genres. On utilise des formulations neutres (des tournures épicènes, par exemple), et on a parfois recours aux néologismes tels que le pronom <em>iel, </em>qui a d’ailleurs fait beaucoup de vagues en 2021 à la suite de son ajout dans le dictionnaire <em>Le Robert. </em>Voici quelques exemples de néologismes, particulièrement employés dans les communautés de la diversité de genre :</p>
<ul>
<li>Frère/sœur : <em>froeur </em></li>
<li>Terminaisons en «X» &#8211;&gt; bienveillant/bienveillante : <em>bienveillanx</em></li>
<li>Fusion des terminaisons &#8211;&gt; directeur/directrice : <em>directeurice</em></li>
<li>Pronoms neutres &#8211;&gt; ceux/celles : <em>celleux</em></li>
</ul>
<p>Contrairement à la féminisation lexicale, l’écriture non binaire s’entend généralement à l’oral.</p>
<p>Peu importe la stratégie que vous désirez employer dans vos communications, il reste que, comme pour presque tout en français (sommes-nous surpris.e.s!), quelques règles devront être observées :</p>
<ol>
<li>Faire preuve de constance et de cohérence dans vos écrits (par exemple, utiliser la même ponctuation — point médian ou tiret — dans l’utilisation des doublets tronqués).</li>
<li>Éviter le masculin générique.</li>
<li>La solution la plus simple ? L’écriture épicène! Attention, un changement dans la formulation ou la construction de vos phrases pourrait s’avérer nécessaire.</li>
</ol>
<p>Vous hésitez à vous lancer dans la rédaction inclusive ou ne savez pas comment intégrer ces stratégies d’écriture à vos communications déjà rédigées? Révision AM peut certainement vous aider à y voir plus clair puisque nous avons développé, au fil des dernières années, une expertise dans ce domaine. N’hésitez pas à <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">nous contacter</a>!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><sup>1</sup>https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/blogue-blog/ecriture-inclusive-sources-fra</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/demystifier-lecriture-inclusive/">Démystifier l&rsquo;écriture inclusive</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208362</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Trois bonnes raisons de faire réviser son mémoire ou sa thèse</title>
		<link>https://www.revision-am.com/trois-bonnes-raisons-de-faire-reviser-son-memoire-ou-sa-these/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2023 12:00:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208359</guid>

					<description><![CDATA[<p>Vous êtes sur le point de déposer votre mémoire de maîtrise ou votre thèse de doctorat? Le français n’est pas votre tasse de thé ou vous souhaitez simplement que l’on pose un nouveau regard sur votre texte afin d’en assurer sa lisibilité et sa qualité? Vous êtes à la bonne place. Voici trois raisons pour [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/trois-bonnes-raisons-de-faire-reviser-son-memoire-ou-sa-these/">Trois bonnes raisons de faire réviser son mémoire ou sa thèse</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Vous êtes sur le point de déposer votre mémoire de maîtrise ou votre thèse de doctorat? Le français n’est pas votre tasse de thé ou vous souhaitez simplement que l’on pose un nouveau regard sur votre texte afin d’en assurer sa lisibilité et sa qualité? Vous êtes à la bonne place. Voici trois raisons pour lesquelles vous devriez passer à l’action et faire réviser vos écrits et travaux universitaires par une agence de révision professionnelle.</p>
<h2><strong>Produire un mémoire ou thèse d’une grande qualité </strong></h2>
<p>Soumettre son mémoire ou sa thèse à une révision linguistique rigoureuse vous permettra de déposer une publication qui répond aux critères exigeants des universités québécoises. Les réviseurs de notre agence procéderont à une révision approfondie, entre autres, de l’orthographe d’usage et grammaticale, de la syntaxe, de la ponctuation, de la typographie et de la concordance des temps. De plus, ils élagueront les répétitions, les anglicismes, les impropriétés, les barbarismes, les verbes ternes, les tournures passives, etc. À votre demande — et si le texte le nécessite —, ils pourront également rehausser le vocabulaire en vous proposant diverses options. Ils s’assureront également de la cohérence dans l’écriture des mots (par exemple, éviter que « ultra-son » ne se transforme en « ultrason » au fil de votre mémoire). Cependant, en aucun cas, pour des raisons d’éthique, notre équipe acceptera d’intervenir sur le contenu ou d’écrire votre texte pour vous. Enfin, sachez que nous offrons également un service de mise en page de base pour les textes et les articles universitaires : uniformisation de la police, des espaces et des interlignes, pagination, mise en forme des titres, création d’une table des matières automatique ainsi que d’une table des tableaux et des figures, etc.</p>
<h2><strong>Vos délais de remise sont serrés </strong></h2>
<p>La date de votre dépôt approche à grands pas et vous n’avez pas le temps de procéder à la révision de la langue ou à la mise en page de mémoire ou de votre thèse? Vous n’avez simplement plus d’énergie pour revoir la qualité de votre français ou de votre anglais? Vous maîtrisez bien la langue française, mais la rédaction de votre <em>abstract </em>vous fait grincer des dents? Vous avez rédigé une thèse par articles dont certains sont en français, et d’autres, en anglais, et vous ne maîtrisez que l’une des deux langues dans un registre universitaire? Pas de panique ! Sachez que nous offrons des services de correction et de révision en français en anglais. Il nous faut, en moyenne, de trois à dix jours ouvrables pour une révision approfondie d’un mémoire ou d’une thèse. Ce <strong>délai varie</strong> en fonction, notamment, de la <strong>longueur du document</strong>, de la <strong>qualité de la langue</strong> (un texte caractérisé par une syntaxe boiteuse et de nombreuses impropriétés prendra un temps considérable à réviser), du <strong>niveau de technicité </strong>du texte, du <strong>format soumis</strong> et des <strong>périodes d’affluence</strong>. Pour une demande révision d’urgence, veuillez <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">nous contacter</a> pour connaître nos disponibilités.</p>
<h2><strong>Des réviseurs chevronnés font partie de notre équipe</strong></h2>
<p>Chez Révision AM, plusieurs de nos réviseurs ont eux-mêmes fait des études aux cycles supérieurs et connaissent bien les tenants et les aboutissants de la rédaction d’un mémoire et d’une thèse. Ils sauront adapter leurs modifications et enrichir votre vocabulaire afin d’élever votre texte à un niveau universitaire. De plus, notre équipe de révision possède une connaissance pointue de la langue française. Elle est constituée d’écrivains, d’écrivaines, de linguistes et de didacticiens du français qui sauront lire, réviser et corriger vos écrits avec rigueur, attention et professionnalisme. Nous possédons également plusieurs outils nous permettant de repérer et d’éliminer les dernières coquilles dans votre texte, si vous ne souhaitez que soumettre votre mémoire ou votre thèse à une correction d’épreuves (<a href="https://www.revision-am.com/revision-de-these-et-memoire/">voir ici la différence entre la correction et la révision linguistique</a>). Enfin, nous respectons la propriété intellectuelle et la confidentialité de chacun des textes soumis.</p>
<p>Pour toute demande de correction, de révision ou de mise en page relative aux mémoires, aux thèses, aux articles scientifiques ou aux autres travaux universitaires, n’hésitez pas à <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">nous écrire</a>. C’est avec un grand plaisir que nous répondrons à vos questions et prendrons en charge votre projet. Sachez également que nous offrons un tarif préférentiel à notre clientèle étudiante.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/trois-bonnes-raisons-de-faire-reviser-son-memoire-ou-sa-these/">Trois bonnes raisons de faire réviser son mémoire ou sa thèse</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208359</post-id>	</item>
		<item>
		<title>La traduction au service des OBNL</title>
		<link>https://www.revision-am.com/la-traduction-au-service-des-obnl/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[revisionam]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2022 05:58:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.revision-am.com/?p=208353</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nous savons bien qu’il peut s’avérer ardu de gérer une organisation qui dépend uniquement de dons et de subventions. Pour cette raison, depuis ses débuts, Révision AM propose ses services de traduction et de révision linguistique aux organismes à but non lucratif (OBNL) du Québec et du Canada. En effet, un texte bien écrit ou [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/la-traduction-au-service-des-obnl/">La traduction au service des OBNL</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Nous savons bien qu’il peut s’avérer ardu de gérer une organisation qui dépend uniquement de dons et de subventions. Pour cette raison, depuis ses débuts, Révision AM propose ses services de traduction et de révision linguistique aux organismes à but non lucratif (OBNL) du Québec et du Canada. En effet, un texte bien écrit ou traduit adéquatement permet d’attirer l’attention d’un large public, de le sensibiliser à votre cause et d’attirer plus de donateurs.</p>
<h2><strong>Pourquoi, en tant qu’OBNL, devrais-je faire traduire le contenu de mes communications?</strong></h2>
<p>Faire traduire et réviser les communications écrites de son OBNL, c’est offrir une plus grande visibilité à son organisme ou organisation, soigner son image et gagner la confiance de potentiels donateurs. Un contenu offert dans les deux langues officielles, soit l’anglais et le français, vous aidera certainement à atteindre ces objectifs, à gagner en crédibilité et à faire rayonner votre cause.</p>
<h2><strong>Des communications bilingues</strong></h2>
<p><strong> </strong>La publication d’un contenu bilingue de qualité est un excellent moyen d’augmenter sa visibilité en tant qu’OBNL.</p>
<p>Voici une liste (non exhaustive) de communications qui gagneraient à être traduites ou révisées :</p>
<ul>
<li>Votre site Web et vos articles de blogue;</li>
<li>Vos formulaires de dons;</li>
<li>Toute communication avec vos donateurs actuels ou potentiels dans une démarche de sollicitation;</li>
<li>Vos infolettres;</li>
<li>Vos communiqués de presse;</li>
<li>Le contenu écrit de vos médias sociaux;</li>
<li>Vos dépliants et affiches d’information ou publicitaires;</li>
<li>Vos rapports (rapport annuel, rapport de recherche…);</li>
<li>Si votre organisation compte des employé.e.s anglophones, il pourrait également être pertinent de faire traduire votre « guide du nouveau personnel », vos politiques d’organisme ou tout autre document relatif aux ressources humaines ou à l’organisation de votre organisme.</li>
</ul>
<h2><strong> </strong><strong>Subvention fédérale pour les OBNL</strong></h2>
<p>Saviez-vous, qu’en tant qu’OBNL, vous pourriez être admissible à une subvention versée par le ministère du Patrimoine canadien? Ce dernier propose l’<a href="https://www.canada.ca/fr/patrimoine-canadien/services/financement/langues-officielles/interpretation-traduction.html">Appui à l’interprétation et à la traduction</a> aux organismes sans but lucratif qui veulent promouvoir la dualité linguistique, offrir des services dans les deux langues officielles lors d’événements publics et diffuser un plus grand nombre de documents disponibles dans les deux langues officielles. La somme allouée pour les besoins de traduction peut atteindre jusqu’à 5 000 $ par demande. Ça vaut la peine d’y jeter un œil!</p>
<p>Depuis ses débuts en 2018, Révision AM collabore avec de nombreux OBNL ou OBSL — que ce soit des associations caritatives, des œuvres de bienfaisance ou des fondations philanthropiques — pour la révision et la traduction de leur contenu écrit. Au fil des ans, nous avons développé une spécialité dans la traduction de textes relatifs à l’environnement, à l’éducation, à la santé mentale, aux causes et mouvements 2SLGBTQ+ ainsi qu’aux causes liées à la jeunesse, aux familles, aux femmes et aux personnes issues de l’immigration. Nous offrons d’ailleurs un tarif préférentiel aux OBNL désirant obtenir nos services de traduction. N’hésitez pas à <a href="https://www.revision-am.com/nous-contacter/">nous écrire</a> pour nous faire connaitre vos projets de traduction ou pour en savoir plus sur nos tarifs.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com/la-traduction-au-service-des-obnl/">La traduction au service des OBNL</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.revision-am.com">Révision AM</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">208353</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
